Tips & informasi terbaru, paling hot, terbesar dan terunik sepanjang masa

Powered by Blogger.

bahan tugas interpreting 20-0312 (blm diedit)

ADSENSE HERE
 DOUG JOHNSON: Welcome to THIS IS AMERICA in VOA Special English. I'm Doug Johnson.
FAITH LAPIDUS: And I'm Faith Lapidus. This week on our program, we look at drug use and drug control policy in the United States.
(MUSIC)
DOUG JOHNSON: Last month, the government released its latest findings on illegal drug use in the United States.
GIL KERLIKOWSKE: "The report contains both good and bad news."
DOUG JOHNSON: Gil Kerlikowske heads the Office of National Drug Control Policy. He said the use of marijuana, ecstasy and methamphetamine all increased between two thousand eight and two thousand nine. So did the misuse of legal drugs like painkillers.
GIL KERLIKOWSKE: "Frankly, we are disappointed by these results. They represent a serious challenge to law enforcement, treatment, prevention and recovery communities and to parents."
DOUG JOHNSON: Mr. Kerlikowske said the good news was a decrease in the use of cocaine. He praised a partnership among the United States, Colombia and Mexico for helping to lower cocaine use by twenty-one percent since two thousand seven.
At the same time, though, a campaign launched by Mexico's president against traffickers has led to bloody drug wars. Groups in Mexico are fighting each other to meet American demand for drugs.
FAITH LAPIDUS: Each year the United States government surveys almost seventy thousand people throughout the country. The research is called the National Survey on Drug Use and Health. Among other things, people are asked if they have used illegal drugs within the past month.
In two thousand eight the survey found that eight percent of the population age twelve and older used illegal drugs. Last year that number increased by almost a full percentage point.
Officials said that was mainly the result of increases in the most commonly used illegal drug: marijuana. Use of marijuana increased by eight percent between two thousand eight and two thousand nine.
DOUG JOHNSON: Drug policy director Gil Kerlikowske says recent findings have suggested a softening in the concerns of young people about the risks of drugs. He says they see marijuana especially as less threatening than it seemed in the past. And he suggested some possible reasons.
GIL KERLIKOWSKE: "Some we cannot rule out are the constant discussions of so-called medical marijuana, marijuana legalization, and the downplaying of marijuana harms so prevalent in today’s media."
FAITH LAPIDUS: In California, though, a new state law reduces the offense for possessing a small amount of marijuana. Governor Arnold Schwarzenegger signed the bill into law on September thirtieth.
A person with less than twenty-eight grams will now be charged with an infraction instead of a misdemeanor. An infraction is the same level as a minor traffic violation.
The punishment will not change: violators cannot be jailed or fined more than one hundred dollars. But under the new law they will no longer have to worry about getting a criminal record.
Governor Schwarzenegger said California's finances were the main reason the Legislature changed the law.
DOUG JOHNSON: But the governor restated his opposition to a ballot measure that would legalize marijuana in California. Californians will vote on the measure, Proposition 19, during elections on November second.
Proposition 19 would permit the personal use of marijuana by people age twenty-one or older. It would also permit local governments to regulate and tax the production and sale of marijuana by businesses. But people would not be permitted to use marijuana in public or while children are present.

AP
An employee, behind the counter, helps clients choose from jars at a medical marijuana dispensary in Los Angeles
FAITH LAPIDUS: California is already one of nine western states that permit the use of marijuana to treat pain or for other medical purposes. So do Oregon, Washington state and Alaska, along with Colorado, Montana, Nevada, New Mexico and Hawaii.
Michigan in the Midwest and Maine, New Jersey, Rhode Island and Vermont in the East also permit some medical uses. Voters in the nation's capital just passed a medical marijuana law.
The laws differ. Most states require written documentation from a doctor about a patient's condition and need for treatment.
Some states only permit use for certain diseases like cancer, multiple sclerosis or AIDS. And rules differ about how patients can get the drug, how much they can possess and who can grow and sell it.
DOUG JOHNSON: California passed the nation's first medical-marijuana law in nineteen ninety-six. The state permits the use of marijuana for most medical conditions. Patients are not even required to get a written order from their doctor.
The law protects both the patient and the doctor from the risk of legal action. To follow the law, patients must get their marijuana only from officially recognized marijuana cooperatives and dispensaries.
FAITH LAPIDUS: Marijuana dispensaries and clubs need permission to operate under rules that are set by local officials.
The laws on medical marijuana in California are liberal -- some people say too liberal. Opponents say the dispensaries are nothing more than businesses that make big money selling marijuana.
DOUG JOHNSON: Officials in the city of Los Angeles have been taking action to shut down hundreds of dispensaries that are not legally registered. Patients argue that the closings make it difficult to get their marijuana as their doctors have advised.
But critics say the city has more than enough places to supply marijuana to patients. Neighbors of some operations suspect that not all the buyers have a real medical need.
FAITH LAPIDUS: Last year, the California Police Chiefs Association released a report on marijuana dispensaries in the state. The report listed problems that have been found outside some of these businesses. They include street robberies, drug sales to children and increased vehicle traffic.
DOUG JOHNSON: Mark Gustely is the owner of the Starbuds Cannabis Club in Santa Rosa, north of San Francisco. His store was robbed shortly after opening this year and he was hit on the head. Mr. Gustely says he has a better security system now.
He also says that before he opened his store, he did a lot of research into how other medical marijuana businesses operate.
MARK GUSTELY: "What I found is that the bulk of the growers do not keep any records, they refuse to allow anyone to see how they’re doing things. And we’ve structured our own store where each vendor, which out of nine hundred I've only got currently about ten approved, that are willing to allow their material to be inspected, allow their growth facility to be inspected and be verified organic or natural growing techniques. We also work with the customer to identify the strain that is most effective with the medical condition."
FAITH LAPIDUS: Last month, thirty-eight workers at a medical marijuana company in California joined the Teamsters -- one of America's oldest labor unions.
The workers are employed by a management company in Oakland for marijuana growing cooperatives. The workers approved a two-year contract that will provide retirement pay, higher wages and paid holidays. The company, Marjyn Investments, also agreed to pay for the workers' health care costs.
Lou Marchetti, local business agent for the Teamsters, says he never thought he would organize medical marijuana providers. "Never in my wildest dreams," he says. But he calls marijuana "an expanding industry in California."
DOUG JOHNSON: Dispensary owners are divided on Proposition 19 -- the ballot measure that would legalize marijuana in California.
Mark Gustely is against it. He says if marijuana is legalized, a state sales tax on top of a local tax would make medical marijuana too costly in dispensaries.
MARK GUSTELY: "Now, because it's been legalized, you are going to have a kid on the corner selling the same product for a lot less. And they’ll go buy it from some kid on the corner. Now, not everybody, but a number of people will, and this will generate this huge amount of disturbances in the community. There’ll be an outcry of 'Wow, this was a mistake, let's turn it over to a major corporation like the tobacco industry.'"
FAITH LAPIDUS: Critics of Proposition 19 also include former directors of the Office of National Drug Control Policy as well as the current director, Gil Kerlikowske.
They say there are some people who do not use marijuana simply for one reason -- because it is illegal. They predict that marijuana use will increase if voters in California take that reason away.
(MUSIC)
DOUG JOHNSON: President Obama chose Gil Kerlikowske to serve as the nation's so-called drug czar. The Senate confirmed him in May. Formerly, he was the police chief in Seattle, Washington, in the Pacific Northwest.
He supports drug policies aimed more at prevention and treatment than punishment. He says it makes no sense to keep talking about a "war on drugs."
GIL KERLIKOWSKE: "Nationally, overdose deaths have surpassed gunshot wounds as the number two cause of injury deaths. In sixteen states, drug-induced deaths have surpassed car crashes to become the leading cause of injury death."
Mr. Kerlikowske says filling jails with repeat drug offenders is not the answer. But he argues that legalizing drugs is not the solution either.
Others are not so sure. Bill Piper is the national affairs director of an organization called the Drug Policy Alliance.
BILL PIPER: "As long as drug use is a crime, people are going to be afraid to seek treatment. It's just not going to work."
FAITH LAPIDUS: The government is trying new ways to control drugs. An estimated seven million Americans abused prescription drugs last year.
The Drug Enforcement Administration just completed its first-ever "Prescription Drug Take-Back" campaign. The DEA set up more than four thousand places across the country on October second for people to leave medicines they no longer needed. The agency collected two hundred twenty thousand metric tons of prescription drugs. More take-back days are being planned for the future.
(MUSIC)
DOUG JOHNSON:Our program was written and produced by Caty Weaver. ¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬I’m Doug Johnson.
FAITH LAPIDUS: And I’m Faith Lapidus. You can comment on our programs at voaspecialenglish.com. Join us again next week for THIS IS AMERICA in VOA Special English.

DOUG JOHNSON: Selamat Datang INI AMERIKA di VOA khusus bahasa Inggris. Saya Doug Johnson.

IMAN Lapidus: Dan aku Iman Lapidus. Minggu ini pada program kita, kita melihat penggunaan narkoba dan kebijakan obat kontrol di Amerika Serikat.

(MUSIK)

DOUG JOHNSON: Bulan lalu, pemerintah merilis temuan terbaru pada penggunaan narkoba ilegal di Amerika Serikat.

GIL Kerlikowske: "Laporan ini berisi berita baik dan buruk."

DOUG JOHNSON: Gil Kerlikowske mengepalai Kantor Kebijakan Pengawasan Obat Nasional. Dia mengatakan penggunaan ganja, ekstasi dan methamphetamine semua meningkat antara 2008 dan 2009. Begitu pula penyalahgunaan obat seperti obat penghilang rasa sakit hukum.

GIL Kerlikowske: "Terus terang, kami kecewa dengan hasil ini Mereka merupakan tantangan serius terhadap hukum, pengobatan pencegahan penegakan hukum, dan komunitas pemulihan dan untuk orang tua.."

DOUG JOHNSON: Tn Kerlikowske mengatakan kabar baiknya adalah penurunan penggunaan kokain. Dia memuji kemitraan antara Amerika Serikat, Kolombia dan Meksiko untuk membantu menurunkan penggunaan kokain dari dua puluh satu persen sejak 2007.

Pada saat yang sama, meskipun, kampanye yang diluncurkan oleh Presiden Meksiko terhadap pelaku perdagangan telah menyebabkan perang obat berdarah. Grup di Meksiko berjuang satu sama lain untuk memenuhi permintaan Amerika untuk obat-obatan.

IMAN Lapidus: Setiap tahun pemerintah Amerika Serikat survei hampir tujuh puluh ribu orang di seluruh negeri. Penelitian ini disebut Survei Nasional Penggunaan Obat dan Kesehatan. Antara lain, orang akan ditanya apakah mereka telah menggunakan obat-obatan terlarang dalam bulan terakhir.

Dalam dua ribu delapan survei ini menemukan bahwa delapan persen dari populasi usia dua belas dan yang lebih tua menggunakan narkoba. Tahun lalu jumlah itu meningkat hampir satu persen penuh.

Para pejabat mengatakan bahwa ini terutama hasil dari peningkatan obat ilegal yang paling umum digunakan: ganja. Penggunaan ganja meningkat sebesar delapan persen antara 2008 dan 2009.

DOUG JOHNSON: Obat direktur kebijakan Gil Kerlikowske mengatakan temuan terbaru menunjukkan pelunakan dalam keprihatinan kaum muda tentang risiko obat. Dia mengatakan mereka melihat ganja terutama karena kurang mengancam dari yang tampak di masa lalu. Dan dia menyarankan beberapa kemungkinan alasan.

GIL Kerlikowske: "Beberapa kita tidak bisa mengesampingkan adalah diskusi yang konstan yang disebut ganja medis, legalisasi ganja, dan mengecilkan ganja merugikan begitu umum di media hari ini."

IMAN Lapidus: Di California, meskipun, hukum negara baru mengurangi pelanggaran karena memiliki sejumlah kecil ganja. Gubernur Arnold Schwarzenegger menandatangani RUU itu menjadi undang-undang pada tanggal tiga puluh.

Seseorang dengan kurang dari dua puluh delapan gram sekarang akan dibebankan dengan pelanggaran dan bukan kejahatan ringan. Pelanggaran adalah tingkat yang sama seperti pelanggaran lalu lintas ringan.

Hukuman tidak akan berubah: pelanggar tidak dapat dipenjara atau didenda lebih dari seratus dolar. Namun di bawah undang-undang baru mereka tidak akan lagi perlu khawatir tentang mendapatkan catatan kriminal.

Gubernur Schwarzenegger mengatakan keuangan California merupakan alasan utama Legislatif mengubah hukum.

DOUG JOHNSON: Tapi gubernur disajikan kembali penentangannya terhadap ukuran surat suara yang akan melegalkan ganja di California. California akan memilih pada ukuran, Proposisi 19, selama pemilu pada tanggal kedua.

Proposisi 19 akan mengizinkan penggunaan pribadi ganja oleh orang-orang usia dua puluh satu atau lebih. Ini juga akan memungkinkan pemerintah daerah untuk mengatur dan pajak produksi dan penjualan ganja oleh bisnis. Tapi orang tidak akan diijinkan untuk menggunakan ganja di depan umum atau saat anak-anak yang hadir.

Seorang karyawan, di belakang meja, membantu klien memilih dari guci di sebuah apotik ganja medis di Los Angeles
AP
Seorang karyawan, di belakang meja, membantu klien memilih dari guci di sebuah apotik ganja medis di Los Angeles

IMAN Lapidus: California sudah menjadi salah satu dari sembilan negara barat yang memungkinkan penggunaan ganja untuk mengobati rasa sakit atau untuk tujuan medis lainnya. Jadi Oregon, negara bagian Washington dan Alaska, bersama dengan Colorado, Montana, Nevada, New Mexico dan Hawaii.

Michigan di Midwest dan Maine, New Jersey, Rhode Island dan Vermont di Timur juga mengizinkan beberapa kegunaan medis. Para pemilih di ibukota negara hanya mengesahkan undang-undang ganja medis.

Hukum-hukum berbeda. Kebanyakan negara membutuhkan dokumentasi tertulis dari dokter tentang kondisi pasien dan kebutuhan untuk pengobatan.

Beberapa negara hanya mengizinkan gunakan untuk penyakit tertentu seperti kanker, multiple sclerosis atau AIDS. Dan aturan berbeda tentang bagaimana pasien bisa mendapatkan obat tersebut, berapa banyak mereka dapat memiliki dan yang dapat tumbuh dan menjualnya.

DOUG JOHNSON: California beralih pertama bangsa medis ganja hukum di 1996. Negara mengijinkan penggunaan ganja untuk kondisi medis yang paling. Pasien bahkan tidak diperlukan untuk mendapatkan perintah tertulis dari dokter mereka.

Hukum melindungi baik pasien dan dokter dari risiko tindakan hukum. Untuk mengikuti hukum, pasien harus mendapatkan ganja hanya dari koperasi ganja yang diakui secara resmi dan apotik.

IMAN Lapidus: Marijuana apotik dan klub perlu izin untuk beroperasi di bawah aturan yang ditetapkan oleh pejabat setempat.

Hukum-hukum tentang ganja medis di California liberal - beberapa orang mengatakan terlalu liberal. Para penentang mengatakan apotik tidak lebih dari usaha yang mengajukan ganja uang jual besar.

DOUG JOHNSON: Para pejabat di kota Los Angeles telah mengambil tindakan untuk menutup ratusan apotik yang tidak terdaftar secara hukum. Pasien berpendapat bahwa penutupan membuat sulit untuk mendapatkan ganja mereka sebagai dokter mereka telah menyarankan.

Namun kritikus mengatakan kota ini memiliki lebih dari tempat yang cukup untuk memasok ganja kepada pasien. Tetangga beberapa operasi menduga bahwa tidak semua pembeli memiliki kebutuhan medis yang nyata.

IMAN Lapidus: Tahun lalu, California Polisi Kepala Asosiasi merilis sebuah laporan tentang apotik ganja di negara bagian. Laporan tersebut tercantum masalah yang telah ditemukan di luar beberapa bisnis. Mereka termasuk perampokan jalanan, penjualan obat untuk anak-anak dan lalu lintas kendaraan yang meningkat.

DOUG JOHNSON: Mark Gustely adalah pemilik Club Cannabis Starbuds di Santa Rosa, utara San Francisco. Tokonya dirampok tak lama setelah dibuka tahun ini dan ia dipukul di kepala. Mr Gustely katanya memiliki sistem keamanan yang lebih baik sekarang.

Dia juga mengatakan bahwa sebelum ia membuka tokonya, ia melakukan banyak penelitian bagaimana bisnis lain ganja medis beroperasi.

MENANDAI GUSTELY:. "Apa yang saya temukan adalah bahwa sebagian besar petani tidak menyimpan catatan, mereka menolak untuk mengizinkan orang untuk melihat bagaimana mereka melakukan hal-hal Dan kami telah terstruktur toko kita sendiri di mana setiap vendor, yang dari sembilan ratus Aku hanya punya saat ini sekitar sepuluh disetujui, yang bersedia untuk memungkinkan materi mereka untuk diperiksa, memungkinkan fasilitas pertumbuhan mereka untuk diperiksa dan diverifikasi teknik penanaman organik atau alami. Kami juga bekerja sama dengan pelanggan untuk mengidentifikasi strain yang paling efektif dengan kondisi medis. "

IMAN Lapidus: Bulan lalu, tiga puluh delapan pekerja di sebuah perusahaan ganja medis di California bergabung dengan Teamsters - salah satu serikat pekerja tertua Amerika tenaga kerja.

Para pekerja yang dipekerjakan oleh sebuah perusahaan manajemen di Oakland untuk koperasi ganja tumbuh. Para pekerja menyetujui kontrak dua tahun yang akan memberikan gaji pensiun, upah lebih tinggi dan libur dibayar. Perusahaan, Marjyn Investasi, juga setuju untuk membayar biaya perawatan pekerja kesehatan.

Lou Marchetti, bisnis agen lokal untuk Teamsters, kata dia tidak pernah berpikir ia akan mengatur penyedia ganja medis. "Tidak pernah dalam mimpi terliar saya," katanya. Tapi dia sebut ganja "sebuah industri yang berkembang di California."

DOUG JOHNSON: pemilik Apotik dibagi pada Proposisi 19 - ukuran surat suara yang akan melegalkan ganja di California.

Mark Gustely adalah menentangnya. Dia mengatakan jika ganja dilegalkan, negara pajak penjualan di atas pajak daerah akan membuat mariyuana medis terlalu mahal di apotik.

MENANDAI GUSTELY: "Sekarang, karena sudah disahkan, Anda akan punya anak di sudut menjual produk yang sama untuk jauh lebih sedikit Dan mereka akan pergi membelinya dari beberapa anak di sudut Sekarang, tidak semua orang, tapi.. sejumlah orang akan, dan ini akan menghasilkan jumlah yang banyak gangguan di masyarakat. Akan ada kecaman dari 'Wow, ini adalah kesalahan, mari kita menyerahkannya kepada sebuah perusahaan besar seperti industri tembakau.' "

IMAN Lapidus: Kritik terhadap Proposisi 19 juga termasuk mantan direktur Kantor Kebijakan Pengawasan Obat Nasional serta direktur saat ini, Gil Kerlikowske.

Mereka mengatakan ada beberapa orang yang tidak menggunakan ganja hanya untuk satu alasan - karena ilegal. Mereka memprediksi bahwa penggunaan ganja akan meningkat jika para pemilih di California mengambil alasan itu pergi.

(MUSIK)

DOUG JOHNSON: Presiden Obama memilih Gil Kerlikowske untuk melayani sebagai apa yang disebut obat tsar bangsa. Senat menegaskan dia di Mei. Sebelumnya, ia adalah kepala polisi di Seattle, Washington, di Pacific Northwest.

Dia mendukung kebijakan obat lebih ditujukan pada pencegahan dan pengobatan dari hukuman. Dia mengatakan tidak masuk akal untuk terus berbicara tentang "perang terhadap narkoba."

GIL Kerlikowske: "Secara nasional, kematian overdosis telah melampaui luka tembak sebagai penyebab dua jumlah kematian cedera Dalam enam belas negara bagian, obat-induced kematian telah melampaui kecelakaan mobil menjadi penyebab utama kematian cedera.."

Mr Kerlikowske mengatakan mengisi penjara dengan pelaku narkoba tidak mengulangi jawabannya. Tapi ia berpendapat bahwa legalisasi obat bukanlah solusi baik.

Lainnya tidak begitu yakin. Bill Piper adalah urusan nasional direktur sebuah organisasi yang disebut Drug Policy Alliance.

RUU PIPER: "Selama penggunaan narkoba adalah kejahatan, orang akan takut untuk mencari pengobatan Hanya saja tidak akan berhasil.."

IMAN Lapidus: Pemerintah sedang mencoba cara-cara baru untuk mengontrol obat-obatan. Diperkirakan tujuh juta obat resep disalahgunakan Amerika tahun lalu.

Drug Enforcement Administration saja menyelesaikan pertama kali nya "Obat Resep Take-Kembali" kampanye. DEA menetapkan lebih dari empat ribu tempat di seluruh negeri pada tanggal kedua bagi orang untuk meninggalkan obat-obatan mereka tidak lagi diperlukan. Badan ini mengumpulkan 220.000 metrik ton obat resep. Hari dibawa kembali sedang direncanakan untuk masa depan.

(MUSIK)

DOUG JOHNSON: Program kami ditulis dan diproduksi oleh Caty Weaver. Saya Doug Johnson.

IMAN Lapidus: Dan aku Iman Lapidus. Anda dapat komentar di program kami di voaspecialenglish.com. Bergabung bersama kami lagi minggu depan untuk THIS IS AMERICA di VOA khusus bahasa Inggris. ADSENSE HERE